- wyroków sądowych,
- tekstów handlowych,
- korespondencji prywatnych, oraz innych.
Uważam, że w mojej pracy chodzi nie tylko o zastąpienie słowa jego odpowiednikiem francuskim (bądź polskim), ale o pomoc ludziom w porozumiewaniu się mimo barier językowych, szczególnie podczas ustnych tłumaczeń. Cechuje mnie indywidualne podejście do klienta, dyskrecja i dbałość o jego bezpieczeństwo
Tłumaczenie to także działalność, która wymaga ustawicznego uczenia się, dokształcania, podnoszenia kwalifikacji, dlatego nieustannie doskonalę swoje umiejętności w tej dziedzinie.